Presentamos quinta edició,n de la nueva edició,n en españ,ol de la Biblia de Jerusalé,n. Se ha mantenido la tradicional fidelidad a los textos originales hebreo, arameo y griego, y la transmisió,n de las introducciones y notas de la versió,n francesa.
Indicamos a continuació,n las novedades má,s importantes de esta quinta edició,n:
- Esta nueva edició,n incluye 30% má,s notas al pie que la edició,n anterior.
- El mismo equipo de especialistas ha editado esta quinta edició,n, manteniendo los valores centrales de sus traducciones de los idiomas originales.
- Se han revisado literariamente todos los libros del Antiguo y Nuevo Testamento por parte del actual coordinador general Ví,ctor Morla: con acomodació,n al castellano de los cliché,s hebreos, mejora en la armonizació,n de textos y pulido del estilo.
- Se han actualizado las notas de cará,cter histó,rico, geográ,fico y arqueoló,gico, con introducció,n de algunas nuevas, por parte de Joaquí,n Gonzá,lez Echegaray.
- Se ha incorporado la traducció,n de algunos cambios en las notas de la ú,ltima edició,n francesa de la Biblia de Jerusalé,n: algunas han sido suprimidas por obsoletas, al tiempo que se han incorporado otras de cará,cter cultural e histó,rico-geográ,fico.
Esta nueva edició,n se beneficia de los estudios e investigaciones de la Escuela Bí,blica y Arqueoló,gica de Jerusalé,n y de los exegetas que forman el nuevo equipo de traductores de la Biblia de Jerusalé,n en españ,ol, permaneciendo fiel a los principios de las ediciones precedentes al tiempo que supone una completa puesta al dí,a de la investigació,n bí,blica de los ú,ltimos añ,os.
—–
Introducing the fifth edition of the new Spanish edition of the Jerusalem Bible. It has remained faithful to the traditional allegiance to the original texts of Hebrew, Aramaic, and Greek, and the transmission of introductions and notes of the French version.
Features of this fifth edition include:
- This new edition includes 30% more footnotes than the previous edition.
- The same team of specialists has edited this fifth edition, maintaining the core values of their translations of the original languages
- We reviewed all the books of the Old and New Testaments on behalf of the general coordinator Victor Morla: with translation of the Hebrew cliché,s to accommodate the Spanish language, improving the harmonization of the texts and refined style.
- Joaquí,n Gonzá,lez Echegaray has updated the historical, geographical and archeological notes and has also introduced some new ones.
- We have incorporated the translation of some changes made to the notes of the last French edition of the Jerusalem Bible: some have been removed as obsolete, while others have incorporated a cultural, historical and geographical character.
This new edition benefits from the studies and research of Biblical and Archaeological School of Jerusalem and the exegetes who form the new team of translators of the Jerusalem Bible in Spanish, staying true to the principles of previous editions while representing a complete updating of biblical scholarship in recent years.
Reviews
There are no reviews yet.